首页 > 食谱 > 面对中式英语,我们该说YES还是NO

面对中式英语,我们该说YES还是NO

发表于:2009-09-13 15:51:58   点击: 166

1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源;

中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组;

当四川人发明了“standing flower”(占花)后,川式英语也开始不断出现在川菜菜谱的翻译中;

Facebook上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子。

当中国人发明了“good good study,day day up”(好好学习,天天向上)后,这个看起来有些雷人的词汇就带领着Chinglish(中式英语)一路前进。当四川人发明了“standing flower”(占花)后,川式英语也开始不断出现在川菜菜谱的翻译中。

当中国人自嘲被中式英语雷得“里嫩外焦”时,说英语的外国人却开始发起了“拯救中式英语”的活动,在这些拥护中式英语的外国人眼中,英语字典邂逅中国语法,中式英语错得“韵味十足”。

中式英语引国外追随者

中式英语指的是那种语法不对、拼写错误带有中文习惯的英语,主要见之于中国许多地方的标牌。英国《卫报》报道说,这种语言风格在网络上吸引了一些狂热追随者,甚至有人专门探讨这种语言现象。不过,中式英语恐怕会被扼杀,因为上海政府担心明年世博会期间中式英语可能会让循规蹈矩的外国游客尴尬,而发起了一场旨在纠正“离奇误译”的行动。

在英国《卫报》的报道中称,美国社交类网站Facebook上甚至有“救救中式英语”小组,并吸引了8000多名成员,里边有超过2500条中式英语例子;而美国知名照片博客Flickr上的“中式英语之潭”,则有超过3000张有关中式英语的招牌类照片。

瑞克是中式英语的坚定拥趸,他坚称,自己对中式英语的兴趣是出于“喜欢而非嘲笑”,大多数网民似乎也抱这样的态度,他们喜爱而不是鄙夷中式英语。

将来老外也会用day day up

今年,互联网上曾展开了一项“票选十大中式英语”调查,结果显示“Good good study,day day up”(好好学习,天天向上)以3417票高居榜首。面对这样的调查,有人称被中式英语雷得“里嫩外焦”,一些英语教师更是表示,很雷很无语。“奥运之前不是才清理过中式英语吗,怎么又重现江湖了?”

有媒体统计,7成参加投票的网友表示赞成中式英语的使用,认为中式英语既有趣又被大家口耳相传,将来老外也会这么用。有人愤愤不平:“可以有印度式英语、美式英语、澳大利亚式英语,为什么不能有中式英语?”有人甚至搬出了数据:全球语言监督会主席帕亚克曾对媒体表示,由于中国经济增长的影响,它现在对国际英语的冲击比英语国家还大。1994年以来加入国际英语行列的词汇中,中式英语贡献了5%至20%,超过任何其他来源。

long time no see是标准英文词组

在对待中式英语的态度上,一些外国人并没有觉得它们是严重的错误,他们的观点是:有趣,甚至有意义。一种语言在使用过程中必定会入乡随俗、受到使用者的影响,不管其母语使用者是否同意。中式英语“long time no see”(很久不见)已成为标准英文词组。

也有一些外国人指出,有些用在公共场合的中式英语不值得提倡。比如某市地铁内“先下后上、文明乘车”的翻译“After first under on, do riding with ci-vility”就有明显的网络机器翻译的痕迹。

生硬的翻译确实会让刚来中国的老外们摸不着头脑,但在通晓中国文化的外国人看来,这却是一种文化差异造成的有趣现象。

最有趣的例子,是英语单词搭配中国语法,通常还有错误拼写,更让中式英语韵味十足。这些包括一些很奇怪的诗意般的语言———“这生锈开花的鞋被批准零并发Y营”(the rust embroidered shoes approve the zero concurrent y camp),其实原本是想表达“绣花鞋批零兼营”(Embroidered shoes Retail and Wholesale)。

 

其实很多单词我们以为是纯正的英国血统,殊不知它们都淌着中国的血:

    1.丝绸——silk中国是养蚕大国、丝绸的故乡,瓷器和丝绸始终是古代中国对外贸易的绝密技术和看家商品。“silk”的发音,显然是汉语的音译,这个词代表了中国高超的工艺技术和贸易强势。

   2.世外桃源——Shangrila(Xanadu这是两个近义词,都有“世外桃源”的意思。“Shangrila”出自西藏的传说之地——香格里拉,“Xanadu”则是蒙古的元上都。如果要表达“世外桃源”,通常采用“Xanadu”这个词。看来,以出世自居的美国作家梭罗,白白地在瓦尔登湖旁边做了那么久的“隐士”。讲究“寄情山水、超然物外”的哲学,中国人才是当之无愧的开山鼻祖。

   3.茶——tea这个词,是英国人从拗口的闽南话里偷走的。茶和丝绸、瓷器比肩,堪称古代中国对外贸易的拳头产品。18世纪的柴斯特顿勋爵干脆在《训子家书》里写道:“尽管茶来自东方,它毕竟是绅士气味的;而可可则是个痞子、懦夫,一头粗野的猛兽。”

   4.走狗——runningdogs中国式英语贴切地表达了一种见利忘义、供人驱使的“下三滥”。无从考证最先运用这个词的是中国人还是英国人,重要的是,英语世界接纳了“走狗”,并以汉语的思维抚育这个“外来词”。接纳词语的同时,无形中也接受了中国人的价值观。

   5.茶点——dimsum一听发音,就知道,这个略带小资情调的词儿来自闽粤。英国人有喝下午茶的习惯,几杯印度红茶,常就着一碟甜点。英语原本有表示蛋糕、点心的词,偏偏不用,硬要拽一个来自汉语的生僻字,恐怕多少也有与时尚接轨、和东方同步的优越感吧。中国是茶的故乡,茶点也摇身一变,成为登堂入室的英语外来词。

   6.纸老虎——papertiger这是最令人难忘和扬眉吐气的一个新词,缔造者应该是伟大的民族英雄——毛泽东!这种蔑视强敌、自强不息的精神,谈笑风生便缔造了一个词,当然是中国人对世界文明的贡献。

   7.大款、巨亨——tycoon这种称呼是近些年才流行于街巷的,指有钱有势的商人或者企业家,中国传统的叫法是“大掌柜”。被英语拿走,又是闽粤之地的音译。可见,鸦片战争前,中国商人名声在外。马可.波罗在书里描写的东方,物阜民丰,黄金铺地。来中国走一遭,就像现在某些“假洋鬼子”上一趟拉斯韦加斯一样。

   8.赌场——casino这个词似乎是地道的西方舶来品,发音酷似法语或者意大利文。殊不知,“casino”竟是福建话的音译。据传,很久以前移民到美国的福建民工拿到一点微薄的工资,便在无聊之际聚众赌博,试试运气。每次开局,都会嚷嚷:“开始了!开始了!”想不到,阴差阳错地搭给英语一个现代词语。

   9.小费,赏钱——cumshaw这个词是闽南话“感谢”的音译。英语世界也像喜欢“money”一样,渴望“cumshaw”这个油水丰厚的单词。偷走“cumshaw”这个“鸡蛋词”的欧洲人,一定见过中国人曾如何挥金似土。其实,东西方对待金钱并没有本质的不同。

   10.风水——Fengshui风水,还是音译。

 

其实这样的词还有很多:比如孔夫子(Confucious)”、“中国功夫(kung fu)”、“麻将(mahjong)”或者“豆腐(tofu)”,“饺子(jiaozi)",台风(typhoon),"乌龙茶(oolong)"等。我相信随着中国经济和社会的不断发展强大,与世界的交流不断地加强,这样的词汇还会更多。

 

下面摘列一些幽默的中式英语,仅供娱乐

  1.we two who and who!

咱俩谁跟谁啊!

2.how are you ? how old are you?

怎么是你?怎么老是你?

3.you have seed,I will give you some color to see see, brothers ! together up !

你有种,我要给你点颜色瞧瞧,兄弟们!一起上!

4.as far as you go to die!

有多远死多远!

5.hello everybody!if you have something to say,then say!if you have nothing to say,go home!!

有事起奏,无事退朝 !!

6.you me you me

彼此彼此

7.You Give Me Stop!!

你给我站住! !

8.know is know ,noknow is noknow...

知之为知之,不知为不知…

9.WATCH SISTER

表妹

10.dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’son can make hole!!

龙生龙,凤生凤,老鼠的儿子会打洞!

11..I give you face you don’t wanna face,you lose your face ,I turn my face

给你脸你不要脸,你丢脸,我翻脸

12.one car come one car go ,two car pengpeng,people die

车祸现场描述

13.heart flower angry open

心花怒放

14.go past no mistake past

走过路过,不要错过

15.小明:I am sorry!

老外:I am sorry too!

小明:I am sorry three!

老外:What are you sorry for?

小明:I am sorry five!

16.If you want money,I have no;if you want life,I have one!

要钱没有,要命一条

17.I call Li old big. toyear 25.

我叫李老大,今年25。

18.you have two down son

你有两下子。

19.好好学习,天天向上:

good good study,day day up!

20、Open the door see mountain

开门见山

21、five flowers eight doors

五花八门

22、people mountain people sea

人山人海

23、Un-ding-able

顶不住了

24、You go see see

你去看看.

25、Moon under old man

月下老人

 

26.so many people die, no see you die.

咁多人死唔见你死。

27.die away

死开

28.If you no three no four, I give you some color to see see!

如果你不三不四,我给你点颜色看看。

29.Ask what ask! 问什么问!see what see 看什么看!laugh what laugh 笑什么笑!

30.Have one leg with somebody. 跟某人有一腿。

31.What thing? 什么事?

32.Two breasts. 二奶。

33.Pack two breasts. 包二奶。

34.watch uncle.表叔

   35.King eight egg. 王八蛋

 

   36.Eight woman 八婆

   37.High hand. 高手

 

  38.A dragon service.一條龍服務

 

  39.Stupid stupid want to move 蠢蠢欲動

 

  40.No three no four. 不三不四

  

  41.You ask me,me ask who? 你问我,我问谁

  42.Horse horse tiger tiger. 马马虎虎

0 投票
标签: 川菜菜谱


发表评论
称呼: 主页: